Con l'opera Bucòligh Edoardo Zuccato presenta la traduzione in dialetto alto-milanese delle Bucoliche di Virgilio. In questo volumetto gli dèi convivono con gli uomini, la storia si fonde con il mito, i paesaggi padani trascolorano in quelli mediterranei, il tono ispirato e poetico si mescola al registro amoroso e patetico; e il tutto è accompagnato da sapienti scelte linguistiche: alcune parti sono rese in lingua italiana (ecloghe II e VIII), altre in dialetto alto-milanese, senza però rinunciare a sperimentali commistioni (il contrasto bilingue delle ecloghe V e VII; il ricorso all'italiano per il canto cosmico della VI ecloga). Rinunciando ad una traduzione "museale", Zuccato riesce quindi a restituire la dimensione sospesa e onirica, eppure così ricca di valori civili ed etico-politici, dei versi virgiliani.
I Bucòligh, Le Bucoliche di Virgilio
Scritto da Rete Italiana di Cultura Popolare
Pubblicato in
Fondo Tullio De Mauro
Etichettato sotto
Allegati PDF
Clicca sulla miniatura per aprire l'anteprima
Posizione
Lombardia, Italia
Informazioni aggiuntive
- Sottotitolo: Una versione in dialetto alto-milanese
- Autore principale: Publio Virgilio Marone
- Autore secondario: Edoardo Zuccato
- Luogo di pubblicazione: Milano
- Editore: Medusa
- Data di pubblicazione: 2007
- Lingua/Dialetto: italiano, lombardo
- Livello bibliografico: monografia
- Tipo di documento: testo a stampa